TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 19:31

Konteks
19:31 Even some of the provincial authorities 1  who were his friends sent 2  a message 3  to him, urging him not to venture 4  into the theater.

Kisah Para Rasul 20:30

Konteks
20:30 Even from among your own group 5  men 6  will arise, teaching perversions of the truth 7  to draw the disciples away after them.

Kisah Para Rasul 23:27

Konteks
23:27 This man was seized 8  by the Jews and they were about to kill him, 9  when I came up 10  with the detachment 11  and rescued him, because I had learned that he was 12  a Roman citizen. 13 

Kisah Para Rasul 26:7

Konteks
26:7 a promise 14  that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 15  night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 16  Your Majesty! 17 

Kisah Para Rasul 26:11

Konteks
26:11 I punished 18  them often in all the synagogues 19  and tried to force 20  them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 21  at them, I went to persecute 22  them even in foreign cities.

Kisah Para Rasul 27:17

Konteks
27:17 After the crew 23  had hoisted it aboard, 24  they used supports 25  to undergird the ship. Fearing they would run aground 26  on the Syrtis, 27  they lowered the sea anchor, 28  thus letting themselves be driven along.

Kisah Para Rasul 27:39

Konteks
Paul is Shipwrecked

27:39 When day came, they did not recognize the land, but they noticed 29  a bay 30  with a beach, 31  where they decided to run the ship aground if they could.

Kisah Para Rasul 27:44

Konteks
27:44 and the rest were to follow, 32  some on planks 33  and some on pieces of the ship. 34  And in this way 35  all were brought safely to land.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:31]  1 tn Grk “Asiarchs” (high-ranking officials of the province of Asia).

[19:31]  2 tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pemyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[19:31]  3 tn The words “a message” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[19:31]  4 tn BDAG 242-43 s.v. δίδωμι 11 has “to cause (oneself) to go, go, venture somewhere (cp. our older ‘betake oneself’)…Ac 19:31.” The desire of these sympathetic authorities was surely to protect Paul’s life. The detail indicates how dangerous things had become.

[20:30]  5 tn Grk “from among yourselves.”

[20:30]  6 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only rarely is used in a generic sense to refer to both males and females. Since Paul is speaking to the Ephesian elders at this point and there is nothing in the context to suggest women were included in that group (“from among your own group”), it is most likely Paul was not predicting that these false teachers would include women.

[20:30]  7 tn Grk “speaking crooked things”; BDAG 237 s.v. διαστρέφω 2 has “λαλεῖν διεστραμμένα teach perversions (of the truth) Ac 20:30.”

[20:30]  sn These perversions of the truth refer to the kinds of threats that would undermine repentance toward God and faith in the Lord Jesus Christ (cf. v. 21). Instead these false teachers would arise from within the Ephesian congregation (cf. 1 John 2:18-19) and would seek to draw the disciples away after them.

[23:27]  8 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40.

[23:27]  9 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

[23:27]  10 tn Or “approached.”

[23:27]  11 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:27]  12 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse.

[23:27]  13 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[23:27]  sn The letter written by the Roman commander Claudius Lysias was somewhat self-serving. He made it sound as if the rescue of a Roman citizen had been a conscious act on his part. In fact, he had made the discovery of Paul’s Roman citizenship somewhat later. See Acts 21:37-39 and 22:24-29.

[26:7]  14 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.

[26:7]  15 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.

[26:7]  16 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.

[26:7]  17 tn Grk “O King!”

[26:11]  18 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[26:11]  19 sn See the note on synagogue in 6:9.

[26:11]  20 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).

[26:11]  21 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enragedπερισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”

[26:11]  22 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”

[27:17]  23 tn Grk “After hoisting it up, they…”; the referent (the ship’s crew) has been specified in the translation for clarity.

[27:17]  24 tn The participle ἄραντες (arantes) has been taken temporally.

[27:17]  25 tn Possibly “ropes” or “cables”; Grk “helps” (a word of uncertain meaning; probably a nautical technical term, BDAG 180 s.v. βοήθεια 2).

[27:17]  26 tn BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 2 states, “drift off course, run aground, nautical term εἴς τι on someth….on the Syrtis 27:17.”

[27:17]  27 tn That is, on the sandbars and shallows of the Syrtis.

[27:17]  sn On the Syrtis. The Syrtis was the name of two gulfs on the North African coast (modern Libya), feared greatly by sailors because of their shifting sandbars and treacherous shallows. The Syrtis here is the so-called Great Syrtis, toward Cyrenaica. It had a horrible reputation as a sailors’ graveyard (Pliny, Natural History 5.26). Josephus (J. W. 2.16.4 [2.381]) says the name alone struck terror in those who heard it. It was near the famous Scylla and Charybdis mentioned in Homer’s Odyssey.

[27:17]  28 tn Or perhaps “mainsail.” The meaning of this word is uncertain. BDAG 927 s.v. σκεῦος 1 has “τὸ σκεῦος Ac 27:17 seems to be the kedge or driving anchor” while C. Maurer (TDNT 7:362) notes, “The meaning in Ac. 27:17: χαλάσαντες τὸ σκεῦος, is uncertain. Prob. the ref. is not so much to taking down the sails as to throwing the draganchor overboard to lessen the speed of the ship.” In spite of this L&N 6.1 states, “In Ac 27:17, for example, the reference of σκεῦος is generally understood to be the mainsail.” A reference to the sail is highly unlikely because in a storm of the force described in Ac 27:14, the sail would have been taken down and reefed immediately, to prevent its being ripped to shreds or torn away by the gale.

[27:39]  29 tn Or “observed,” “saw.”

[27:39]  30 tn Or “gulf” (BDAG 557 s.v. κόλπος 3).

[27:39]  31 sn A beach would refer to a smooth sandy beach suitable for landing.

[27:44]  32 tn The words “were to follow” are not in the Greek text, but are implied. They must be supplied to clarify the sense in contemporary English.

[27:44]  33 tn Or “boards” according to BDAG 913 s.v. σανίς.

[27:44]  34 tn Grk “on pieces from the ship”; that is, pieces of wreckage from the ship.

[27:44]  sn Both the planks and pieces of the ship were for the weak or nonswimmers. The whole scene is a historical metaphor representing how listening to Paul and his message could save people.

[27:44]  35 tn Grk “And in this way it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA